ぐる式 (貳) より引っ越し作業中.未完.

2008年6月2日月曜日

笠井潔『天啓の器』其貳:「選ばれし者の恍惚と不安」の出典判明

其壱 でちょいと触れた「選ばれし者の恍惚と不安」の出典だが,「「選ばれし者の恍惚と不安」 - LuciaPoppファン の ホームページ - 楽天ブログ(Blog)」で一挙解決.

J'ai l'extase et j'ai la terreur d'être choisi. Je suis indigne, mais je sais votre clémence. Ah ! quel effort, mais quelle ardeur ! Et me voici

[ Paul verlaine: Sagesse II - IV VIII より ]

  1. Oeuvres de Paul Verlaine from The Project Gutenberg.
  2. Sagesse from Lyres - Cyberbibliothèque du poète

Dictionary.com/Translator での英訳例.

I have the extase and I have terror to be selected. I am unworthy, but I know your leniency. Ah! what a effort, but what a heat! And me here

こ〜ゆ〜 (浮かれてる) のを見ると "to be selected" であることの根拠を小一時間質したい気がする (笑).

0 件のコメント:

コメントを投稿