其壱 でちょいと触れた「選ばれし者の恍惚と不安
」の出典だが,「「選ばれし者の恍惚と不安」 - LuciaPoppファン の ホームページ - 楽天ブログ(Blog)」で一挙解決.
J'ai l'extase et j'ai la terreur d'être choisi. Je suis indigne, mais je sais votre clémence. Ah ! quel effort, mais quelle ardeur ! Et me voici
- Oeuvres de Paul Verlaine from The Project Gutenberg.
- Sagesse from Lyres - Cyberbibliothèque du poète
Dictionary.com/Translator での英訳例.
I have the extase and I have terror to be selected. I am unworthy, but I know your leniency. Ah! what a effort, but what a heat! And me here
こ〜ゆ〜 (浮かれてる) のを見ると "to be selected" であることの根拠を小一時間質したい気がする (笑).
0 件のコメント:
コメントを投稿