"The Great Water"
「いいんじゃないの.世の中いろいろさ.変わってるけどね」 © ダンディライアン.
"water" が「海」の意味になるのには,例えば Arthur Ransome の "Secret Water" が神宮輝夫さんの訳本では『ひみつの海』になってるの,とか.というわけ (?) で,なんとエル・アライラーもご照覧あれ,フルドゥドゥ (バス) に乗って (実際はトランク・ルーム) だけど,とうとう海浜地域に着いちゃったよ.どの辺りなんだろ.ドーバー海峡かな.
ツノメドリのコロッキー.え,カモメってツノメドリを襲うの? それって動物行動学的に正しいんかね.
ホークビット,およそ 1m 下の崖下に転落.「一応どこも骨は折れちゃいないけど,もう頭来た.こんなとこ大っ嫌いだ!」.気持ちは判る (笑).「ちょっと! 助けてくれないんなら,いいよ,自分で昇るから!」.
0 件のコメント:
コメントを投稿