(第貳版復刻版) They are not long, the days of wine and roses:
ううむ,補完してまで観るもんでもなかったか知れん (笑).
エロ小説を英語教材にするのは難しいぞ.いろいろな描写の実体は,結果としてほぼ同じ行為になるわけだからな.クレランドとかビクトリア期のとか,今ではどうなんかね,こっちでいう古文みたいな感覚なんだろうか.新しいのは佳く知らん.
DearS 語では「レン」は「ない」という意味らしい. none なのか not なのかは判らん.とすると「レンレンレンナグサランレン・シーア・ルルンンレン・ナコラ」という前は……誰か訳してくれ (笑).
0 件のコメント:
コメントを投稿